马尔文又发邮件以我邮箱了。该公司定期把一些讲座信息材料发到订阅客户的邮箱,我有时会看一下光散射和流变方面的内容,看看马尔文介绍啥,可以间接了解到马尔文的用户都是谁,用助于估计这年头用到流变学的工业领域有哪些。
这次,我点了几个链接,来到一个介绍屈服应力流体测试方法的英文资料,里面有少数术语后面用括号附了中文解释。其中一个中文特别耸动抢眼:切割率。心想屈服流体的测试涉及到什么切割么?往前一看原文,原来是shear rate。
马尔文还把zero shear viscosity中的shear viscosity单独译成了“切割粘度”,把zero抛掉了。
Malvern,你系得嘅!
我们正在努力朝这个方向发展。欢迎多给我们提意见。我们也可以经常交流测量技术方面的问题。我的邮箱:Keith.yang@malvern.com.cn; heroyang321@gmail.com
你们辛苦了。你们在技术资料这一块如果做得更细可以更好达到树立形象的目的。既然要考虑中国用户,不如加强中国这边的独立技术力量,不要靠翻译英语资料。
非常感谢你指出网页上的错误,我们会尽快改正。谢谢。
你可以直接去英文官方网站,避免了中文翻译的误解,网站上有很多的关于流变学的方面的web seminar, http://www.malvern.com/malvern/semmgr.nsf/webseminar?readform
Malvern Rheology Focus, 你也可以了解一下,有各个应用领域的讲座http://www.malvern.com/LabEng/support/rheology_forum/rheology_focus.htm